Kategorie - Veranstaltungen

Kultursymposium Weimar: Die Route wird neu berechnet

Über 400 Teilnehmer*innen aus über siebzig Ländern kamen vom 19. bis 21. Juni 2019 zum 2. Kultursymposium des Goethe-Instituts in Weimar zusammen und diskutierten an diversen Veranstaltungsorten Fragen von Digitalisierung und Demokratie. Das Zentrum für politische Schönheit war da, der KI-Experte Noel Storey, Jürgen Kuttner mit einem seiner Video-Snippet-Talks und sehr viele mehr. Jede Menge Inspiration und spannende Gespräche. Und natürlich mein wunderbares comunicada-Dolmetscher*innen-Team und ich, damit die internationale Verständigung auch klappt. Schön, dass wir dabei sein durften.

Internationaler Literaturpreis 2019 – Ein Preis für Autor*innen und ihre Übersetzer*innen

Literaturpreise gibt es in großer Zahl. Doch aus der Masse ragt der jährlich vom Haus der Kulturen der Welt vergebene ILP heraus. Prämiert wird die Übersetzung eines aktuellen Romans ins Deutsche. Aus meist über eintausend Vorschlägen wählt eine immer wieder neu berufene Jury zunächst eine Shortlist mit sechs Titeln, aus denen dann die Gewinner*innen bestimmt werden. Am 18. Juni 2019 war es wieder soweit, und ich freue mich, dass ich mit meinem Team auf dem Dachgarten des HKW in der Kabine s(chw)itzend die diesjährigen Preisträgerinnen mit feiern durfte: Fernanda Melchor und Angelica Ammar für Saison der Wirbelstürme. Die Keynote hielt übrigens Teju Cole (hier ein Link zu meiner deutschen Verdolmetschung)– ein großartiger Vortrag zum Thema „On carrying and being carried – from translation to migration and back again“.

Filme Filme Filme. Die Berlinale 2019

Februar – Monat der Berlinale, mein dolmetscherisch-cineastisches Highlight des Jahres. Filme schauen, Pressekonferenzen und Kinogespräche dolmetschen, den Stars ganz nah sein, Glamour spüren. Seit vielen Jahren und immer wieder gern. Meine persönliche Favoritin im Wettbewerb 2019 war Marie Kreutzers Der Boden unter den Füßen am meisten Spaß hatte ich mit der sympathischen Musikdoku Weil du nur einmal lebstWer kann sich dem rockigen Charme der Toten Hosen schon entziehen? Über das Dolmetschen bei Filmfestivals erschien übrigens kürzlich ein Interview mit mir. Zum Weiterlesen: Den Stars in Cannes eine Stimme geben.

Saving civilization(s)

Das Humboldt Forum – ein Ort der Wissensbegegnung und viel mehr als ein Museum (oder ein Stadtschloss). In der Langen Nacht der Ideen darf ich heute in mehreren Gesprächsrunden mit Omahas aus Nebraska dolmetschen. We are still here – The Omaha speaking thematisiert den Kampf um den Erhalt einer Sprache und Kultur, die zu verschwinden droht. Ich freu mich auf spannende Beiträge.

Juan Martin Guevara in Hamburg

Der Bruder des Che. Annäherung an einen Mythos

Am 16. November 2018 begrüßte das Hamburger Literaturfestival Lesen ohne Atomstrom einen ganz besonderen Gast: Juan Martin Guevara, der kleine Bruder des großen argentinischen Revolutionärs, stellte sein Buch Mein Bruder Che vor und sprach darüber mit Walter Sittler. Ich durfte dolmetschen, und nachzuhören sind Gespräch und Lesung via Soundcloud auf der Website des alternativen Lesefestes, das sich einst gegen das White Washing des Vattenfall-Konzerns gründete und heute ein Festival eigenen Rechts ist. Mit politischem Anspruch und engagierter Unterstützer*innen namhafter Schauspieler*innen und Autor*innen.